
het pars pro toto zelfst.naamw. Verbuigingen: partes pro toto
een onderdeel dat de naam geeft aan een geheel Gevonden op
https://www.woorden.org/woord/pars pro toto

het pars pro toto zelfst.naamw. Verbuigingen: partes pro toto
een onderdeel dat de naam geeft aan een geheel Gevonden op
https://www.woorden.org/woord/pars pro toto

deel van object noemen als geheel bedoeld wordt. Bijv. bemanning van 2000 koppen
Gevonden op
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ReIEk1F8_9yTjLz0tNjFHIg9B0ZfjClMKRQ

deel van object noemen als geheel bedoeld wordt. Bijv. bemanning van 2000 koppen
Gevonden op
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ReIEk1F8_9yTjLz0tNjFHIg9B0ZfjClMKRQ

'Pars pro toto' (een vorm van 'synecdoche') is een stijlfiguur waarbij men een gedeelte van een object noemt wanneer men het hele object bedoelt. Deze stijlfiguur is een onderdeel van de groep van de metonymia.
Gevonden op
https://nl.wikipedia.org/wiki/Pars_pro_toto

'Pars pro toto' (een vorm van 'synecdoche') is een stijlfiguur waarbij men een gedeelte van een object noemt wanneer men het hele object bedoelt. Deze stijlfiguur is een onderdeel van de groep van de metonymia.
Gevonden op
https://nl.wikipedia.org/wiki/Pars_pro_toto
[taalwetenschap] (Latijn: deel in plaats van het geheel) Stijlfiguur. Je zegt bijvoorbeeld 'een bloemetje' in plaats van 'een bosje bloemen'. Het omgekeerde (het geheel in plaats van een deel: totum pro parte) bestaat ook ('Nederland verloor het WK').
Gevonden op
https://www.cultureelwoordenboek.nl/taalwetenschap/pars-pro-toto
[taalwetenschap] (Latijn: deel in plaats van het geheel) Stijlfiguur. Je zegt bijvoorbeeld 'een bloemetje' in plaats van 'een bosje bloemen'. Het omgekeerde (het geheel in plaats van een deel: totum pro parte) bestaat ook ('Nederland verloor het WK').
Gevonden op
https://www.cultureelwoordenboek.nl/taalwetenschap/pars-pro-toto
[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Latijn),
het deel in de plaats van 't geheel, - als redekunstige figuur, bv.
dak voor
huis.
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0020.php

Vorm van beeldspraak waarbij een deel in plaats van het geheel genoemd wordt (synecdoche, metonymie), bijv. ‘kiel’ voor ‘schip’ zoals in
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/bork001lett01_01/bork001lett01_01_0017.php

Vorm van beeldspraak waarbij een deel in plaats van het geheel genoemd wordt (synecdoche, metonymie), bijv. ‘kiel’ voor ‘schip’ zoals in
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/bork001lett01_01/bork001lett01_01_0017.php
Etym: Lat. deel voor het geheel. - Vorm van metonymische (metonymie) beeldspraak waarbij een deel in plaats van het geheel genoemd wordt (bijv. `kiel` voor `schip`), zoals in: - Hy wenckt ons toe alreede, en blyft versekeraer Te vryen onsen kiel van schipbreuck, en gevaer. (J. van den Vondel,
Het lof der zee-vaert, 1623, WB-ed., d...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/dela012alge01_01/dela012alge01_01_02491.php
Etym: Lat. deel voor het geheel. - Vorm van metonymische (metonymie) beeldspraak waarbij een deel in plaats van het geheel genoemd wordt (bijv. `kiel` voor `schip`), zoals in: - Hy wenckt ons toe alreede, en blyft versekeraer Te vryen onsen kiel van schipbreuck, en gevaer. (J. van den Vondel,
Het lof der zee-vaert, 1623, WB-ed., d...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/dela012alge01_01/dela012alge01_01_02491.php

Zie bij
metonymieGevonden op
https://www.encyclo.nl/lokaal/10168

Zie bij
metonymieGevonden op
https://www.encyclo.nl/lokaal/10168
Geen exacte overeenkomst gevonden.