Gallicisme definities

Zoek op

gallicisme

gallicisme logo #1000het gallicisme zelfst.naamw. Afbreekpatroon: gal·li·cis·me Verbuigingen: gallicismen (meerv.) Een woord of uitdrukking overgenomen uit het Frans of gevormd naar het Frans (een zogenaamd ''barbarisme'') . Synoniemen: barbarisme 6 definities...
Gevonden op https://www.woorden.org/woord/gallicisme

Gallicisme

Gallicisme logo #10101) Barbarisme 2) Barbarisme uit het Frans
Gevonden op https://www.mijnwoordenboek.nl/puzzelwoordenboek/Gallicisme/1

Gallicisme

Gallicisme logo #11011 aan het Frans ontleende taalwending
Gevonden op http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_-ismen

gallicisme

gallicisme logo #11306uit het Frans overgenomen woord of uitdrukking, in strijd met het eigen taalgebruik (toon de herkomst via de etymologiebank)
Gevonden op http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/gallicisme

gallicisme

gallicisme logo #10835woord dat of uitdrukking, zinsconstructie die eigen is aan het Frans en letterlijk vertaald of gevormd naar het Nederlands (of een andere taal) wordt overgenomen en daarom beschouwd wordt als strijdig met het eigene van deze taal
Gevonden op https://anw.ivdnt.org/article/gallicisme

gallicisme

gallicisme logo #10814•Een woord of uitdrukking overnemen
Gevonden op https://nl.wiktionary.org/wiki/gallicisme

gallicisme

gallicisme logo #11541Woord of zinswending ontleend aan het Frans, soms met verbastering of verkeerd gebruik van de oorspronkelijke vorm, zoals 'zich interesseren aan' van het Franse ''s interesser à'. Zo'n taalvorm wordt beschouwd als een barbarisme, een vergrijp tegen het zuiver gebruik van de eigen taal (purisme).
Gevonden op https://www.dbnl.org/tekst/dela012alge01_01/dela012alge01_01_05092.php

gallicisme

gallicisme logo #11344uit het Frans overgenomen woord of uitdrukking, in strijd met het eigen taalgebruik
Jaar van herkomst: 1806 (Aanv WNT )
Gevonden op https://www.dbnl.org/tekst/sijs002chro01_01/colofon.php

Gallicisme

Gallicisme logo #10168Een woordvorming of uitdrukking die in strijd is met de regels in een taal, wanneer het woord of de uitdrukking te letterlijk is vertaald uit het Frans.
Er zijn ook woorden die alleen in het Nederlands voorkomen, terwijl zij er zeer Frans uitzien: `chique` en `en face` zijn daar voorbeelden van
Gevonden op https://www.encyclo.nl/lokaal/10168
Geen exacte overeenkomst gevonden.