
deel van object noemen als geheel bedoeld wordt. Bijv. bemanning van 2000 koppen
Gevonden op 
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ReIEk1F8_9yTjLz0tNjFHIg9B0ZfjClMKRQ

deel van object noemen als geheel bedoeld wordt. Bijv. bemanning van 2000 koppen
Gevonden op 
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ReIEk1F8_9yTjLz0tNjFHIg9B0ZfjClMKRQ

 Pars pro toto (een vorm van synecdoche) is een stijlfiguur waarbij men een gedeelte van een object noemt wanneer men het hele object bedoelt. Men gebruikt dus een deel (pars) terwijl men het geheel (toto, ablatief van totum = geheel) bedoelt: een deel voor het geheel (pars pro toto). Een pars pro toto kan dus als hyponiem gezien worden, waarbij de...
Gevonden op 
https://nl.wikipedia.org/wiki/Pars_pro_toto

 Pars pro toto (een vorm van synecdoche) is een stijlfiguur waarbij men een gedeelte van een object noemt wanneer men het hele object bedoelt. Men gebruikt dus een deel (pars) terwijl men het geheel (toto, ablatief van totum = geheel) bedoelt: een deel voor het geheel (pars pro toto). Een pars pro toto kan dus als hyponiem gezien worden, waarbij de...
Gevonden op 
https://nl.wikipedia.org/wiki/Pars_pro_toto
[taalwetenschap] (Latijn: deel in plaats van het geheel) Stijlfiguur. Je zegt bijvoorbeeld 'een bloemetje' in plaats van 'een bosje bloemen'. Het omgekeerde (het geheel in plaats van een deel: totum pro parte) bestaat ook ('Nederland verloor het WK').
Gevonden op 
https://www.cultureelwoordenboek.nl/taalwetenschap/pars-pro-toto
[taalwetenschap] (Latijn: deel in plaats van het geheel) Stijlfiguur. Je zegt bijvoorbeeld 'een bloemetje' in plaats van 'een bosje bloemen'. Het omgekeerde (het geheel in plaats van een deel: totum pro parte) bestaat ook ('Nederland verloor het WK').
Gevonden op 
https://www.cultureelwoordenboek.nl/taalwetenschap/pars-pro-toto
[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Latijn), 
het deel in de plaats van 't geheel, - als redekunstige figuur, bv. 
dak voor 
huis.
Gevonden op 
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0020.php

Vorm van beeldspraak waarbij een deel in plaats van het geheel genoemd wordt (synecdoche, metonymie), bijv. ‘kiel’ voor ‘schip’ zoals in
Gevonden op 
https://www.dbnl.org/tekst/bork001lett01_01/bork001lett01_01_0017.php

Vorm van beeldspraak waarbij een deel in plaats van het geheel genoemd wordt (synecdoche, metonymie), bijv. ‘kiel’ voor ‘schip’ zoals in
Gevonden op 
https://www.dbnl.org/tekst/bork001lett01_01/bork001lett01_01_0017.php
Etym: Lat. deel voor het geheel. - Vorm van metonymische (metonymie) beeldspraak waarbij een deel in plaats van het geheel genoemd wordt (bijv. `kiel` voor `schip`), zoals in: - Hy wenckt ons toe alreede, en blyft versekeraer Te vryen onsen kiel van schipbreuck, en gevaer. (J. van den Vondel, 
Het lof der zee-vaert, 1623, WB-ed., d...
Gevonden op 
https://www.dbnl.org/tekst/dela012alge01_01/dela012alge01_01_02491.php
Etym: Lat. deel voor het geheel. - Vorm van metonymische (metonymie) beeldspraak waarbij een deel in plaats van het geheel genoemd wordt (bijv. `kiel` voor `schip`), zoals in: - Hy wenckt ons toe alreede, en blyft versekeraer Te vryen onsen kiel van schipbreuck, en gevaer. (J. van den Vondel, 
Het lof der zee-vaert, 1623, WB-ed., d...
Gevonden op 
https://www.dbnl.org/tekst/dela012alge01_01/dela012alge01_01_02491.php

Zie bij 
metonymieGevonden op 
https://www.encyclo.nl/lokaal/10168

Zie bij 
metonymieGevonden op 
https://www.encyclo.nl/lokaal/10168
  Geen exacte overeenkomst gevonden.