[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] het hoofd stooten, niet slagen. Van
échec = schaak, dus eigenlijk
schaakmat gezet worden, verliezen.
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0009.php
[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] het hoofd stooten, niet slagen. Van
échec = schaak, dus eigenlijk
schaakmat gezet worden, verliezen.
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0009.php

Spreekwoorden: (1914)
Echec lijden.Deze uitdrukking is een vertaling van het fr. éprouver un échec, waarin het znw. échec de beteekenis heeft van revers momentané. Oorspronkelijk verstond men onder échec den zet, waardoor men den koning in het schaakspel vastzet, zoodat ‘echec lijden’ eigenlijk beduidt s...
Gevonden op
https://www.encyclo.nl/lokaal/10778

Spreekwoorden: (1914)
Echec lijden.Deze uitdrukking is een vertaling van het fr. éprouver un échec, waarin het znw. échec de beteekenis heeft van revers momentané. Oorspronkelijk verstond men onder échec den zet, waardoor men den koning in het schaakspel vastzet, zoodat ‘echec lijden’ eigenlijk beduidt s...
Gevonden op
https://www.encyclo.nl/lokaal/10778
Geen exacte overeenkomst gevonden.